ترجمهء ترانهء زیر به مناسبت سالگرد کودتای آمریکا در شیلی و قتل آلنده در ۱۱ سپتامبر ۱۹۷۳
بهرام قدیمی
https://www.youtube.com/watch?v=ur3mW68ISCE&feature=related
 
بازهم به خيابان ها گام خواهم نهاد
پابلو ميلانِز۱

بازهم به خيابان ها گام خواهم نهاد
همان جا كه سنتياگوى۲ خون آلود بود.
و در ميدان زيباى آزاد شده اى،
درنگ می کنم تا بگريم براى آنان که غايب اند.

از كويرى سوزان بر خواهم خاست
از جنگل ها و درياچه ها بر خواهم گذشت
و بر بلنداى تپه اى در سنتياگو،
ارواح برادران مرده ام را، احضار خواهم کرد.

من متحد كرده ام آن را كه كم کار کرده و آن كه بيشتر،
و آن كه ميهن را آزاد شده مى خواهد.

من اولين گلوله ها را قبل از ديگران شليك خواهم کرد،
بی هیچ وقفه ای.

كتاب ها دوباره از سر می گیرند
ترانه هائى را كه دستانی جنایتکار به آتش کشیده اند.

خلق من از ويرانه اش تولدی دیگر خواهد یافت،
و خائنين به سزای اعمالشان خواهند رسید.

كودكى در پارک بازى مى كند و همنوا با دوستان جديدش آواز مى خواند
و اين ترانه، ترانهٌ زمين خواهد بود
براى جان هایی كه در «مونِدا»۳ درو شد...

----
۱ - Pablo Milanez سال ۱۹۴۳‬ در بايامو Bayamo، كوبا به دنیا آمد. وى كه يكى از ترانه سرایان و خوانندگان بسيار معروف در آمريكاى لاتين است، همواره با وجود انتقاداتی که او «به اشتباهات انقلاب کوبا» به صورتی علنی ابراز کرده، نسبت به این کشور وفادار مانده است و از انقلاب شدیداً طرفداری می کند (ترانه های زیبای «من اینجا می مانم» و«عاشق این جزیره ام» را در همین رابطه سروده است).
در سال ۱۹۶۸، در بحبوحه جنگ ویتنام، او اولین کنسرت مشترک خود را با سیلویو رودریگز (خواننده برجستهء دیگری از کوبا) برگزار کرد. این کنسرت آغاز حرکتی شد که از اوائل سال ۱۹۷۲ به جنبش موسیقی مردمی «ترانه نوین» معروف گشت. در همین رابطه بود که با پیشتازان هنر در آمریکای لاتین، مانند ویکتور خارا، ویولتا پارا، مرسدس سوسا، دانیل ویخیلتی، چیکو بارکه، و...  دوست و همراه شد.

پابلو میلانز از جمله خالق ترانه هاى «نامش بايد در شعر گنجانده شود» (براى هوشى مين - ۱۹۶۸‬)، «وقتى تو شاعر باشى» (براى چه گوارا - ۱۹۶۹‬)، «براى سالوادر آلنده، در مبارزه اش براى زندگى» و «بازهم در خيابان ها گام خواهم نهاد» (۱۹۷۴) است . وی ده ها ترانه عاشقانه نيز سروده است که در سراسر آمريكاى لاتين ورد زبان هاست. از او تا به امروز بیش از ۶۰ مجموعه انتشار یافته است.

۲ -  Santiago de Chile پایتخت شیلی
۳ - Moneda، كاخ موندا، كاخ رياست جمهورى شيلى ست. در اين محل طى كودتاى پينوشه، سالوادر آلنده را به قتل رساندند.

Yo pisaré las calles nuevamente

(Pablo Milanés)
Yo pisaré las calles nuevamente
de lo que fue Santiago ensangrentada,
y en una hermosa plaza liberada
me detendré a llorar por los ausentes.

Yo vendré del desierto calcinante
y saldré de los bosques y los lagos,
y evocaré en un cerro de Santiago
a mis hermanos que murieron antes.

Yo unido al que hizo mucho y poco
al que quiere la patria liberada
dispararé las primeras balas
más temprano que tarde, sin reposo.

Retornarán los libros, las canciones
que quemaron las manos asesinas.
Renacerá mi pueblo de su ruina
y pagarán su culpa los traidores.

Un niño jugará en una alameda
y cantará con sus amigos nuevos,
y ese canto será el canto del suelo
a una vida segada en La Moneda.

Yo pisaré las calles nuevamente
de lo que fue Santiago ensangrentada,
y en una hermosa plaza liberada
me detendré a llorar por los ausentes.
(1974)